Znaczenie profesjonalnych tłumaczeń w działalności firmy na międzynarodowych rynkach

Znaczenie profesjonalnych tłumaczeń w działalności firmy na międzynarodowych rynkach

Postępująca globalizacja i umiędzynarodowienie rynków sprawiają, że znacząco rośnie rola tłumaczy w biznesie. Kontakty z obcokrajowcami to dziś rzecz powszechna w każdej większej firmie, co przekłada się na kwitnący eksport oraz import. Profesjonalne tłumaczenia są więc dziś wysoce poszukiwaną usługą i mają duże znaczenie dla rozwoju każdego biznesu. Bez wzajemnego zrozumienia i wyrazistej komunikacji handel nie będzie się rozwijał, a na pewno jego dynamika będzie ograniczona.

Po co firmie tłumaczenia?

Sytuacji, w których firma będzie potrzebować profesjonalnych tłumaczeń, jest mnóstwo. Mogą to być zwykłe kontakty handlowe, ograniczające się do zawierania umów handlowych, przekładu dokumentacji takiej jak pozwolenia czy listy przewozowe, etc. Mogą to też jednak być szeroko zakrojone projekty, obejmujące kompleksową strategię marketingową danego produktu lub usługi i ich lokalizację na wybranym rynku. W ten sposób firma może dotrzeć do klienta we właściwy sposób i zgodnie z jego kulturowym otoczeniem, a przez to osiągnąć większe zyski.

Tłumaczenia mogą dotyczyć zarówno rzeczy tak pozornie błahych jak komunikacja mailowa, na skomplikowanych zagadnieniach związanych z sektorem finansowym kończąc. Zróżnicowanie potrzeb jest równie duże, co zakres działalności firm w poszczególnych branżach. A przecież oprócz tłumaczeń pisemnych konieczne bywają tłumaczenia ustne – choćby w czasie negocjacji handlowych czy spotkań biznesowych. I tu również lepiej będzie, jeśli kontrahentom będzie towarzyszyć osoba dobrze obeznana z językiem i znająca realia kulturowe drugiego kraju. Tłumacz w globalnej, międzynarodowej lub chętnej do ekspansji zagranicę firmie staje się niezbędny.

 

Dlaczego profesjonalnie?

Im wcześniej firma zapewni sobie usługi lingwistów, tym lepiej. Poleganie na znajomych albo na tanich lecz nie dość dobrze wykształconych pracownikach jest możliwe tylko w małej skali i pod warunkiem, że projekty wymagające tłumaczenia nie są zbyt wymagające. Wymianę maili, rozmowy telefoniczne, drobne teksty informacyjne – to wszystko firma może wykonywać we własnym zakresie. Jeśli jednak ma ona plany na dynamiczny rozwój, a jej celem jest poważne wejście na zagraniczne rynki, współpraca z profesjonalnymi tłumaczami, a przez to także z biurami tłumaczeniowymi, będzie nieunikniona. Już choćby kwestia przekładu zawieranych umów jest zbyt ważna, by powierzać ją amatorom. Tu liczy się dokładność i szczegółowość. Ponadto, profesjonalny tłumacz jest gwarantem jakości i fachowości. Jego doświadczenie pozwala mu uniknąć błędów. Jest szybsze, a znajomość danej dziedziny to często jeden z większych atutów tłumacza. Dobry interpretator lepiej też sobie poradzi w komunikacji ustnej, pozwalając na przełamanie bariery językowej w czasie biznesowej kolacji.

 

Czy korzystać z biura tłumaczeniowego?

Należy też pamiętać o tym, że o ile znajomość języka angielskiego jest powszechna, to już z bardziej egzotycznymi językami może być problem. Tymczasem to wschodzące rynki – azjatyckie, afrykańskie, południowoamerykańskie – są najciekawszym obszarem do robienia interesów. Biura tłumaczeniowe rozwiązują ten problem, wyszukując najlepszych specjalistów. Im dużo łatwiej odnaleźć tzw. native speakerów, posiadających najlepsze kwalifikacje i kompetencje językowe. Firma zlecając tłumaczenia oszczędza więc czas i pieniądze – nie musi ich bowiem wydawać na własny, często bardzo kosztowny, dział tłumaczeniowy. Nie musi też kupować drogich narzędzi niezbędnych w pracy tłumacza (i chodzi tu nie tylko o narzędzia typu CAT, ale i dostęp do słowników, glosariuszy, etc.). Firma unika w ten sposób także problemów z opóźnieniami, mogąc poświęcić wszystkie swoje zasoby na przygotowanie jak najlepszych produktów i usług. Wykorzystywanie biur tłumaczeniowych jest po prostu bardziej efektywne, tańsze i obarczone mniejszym ryzykiem.

Artykuł opracowany przez redakcję portalu www.mtlumaczenia.pl

Previous Próba odreagowania na rublu
Next Przegląd poranny 22 lipca

Może to Ci się spodoba

Jak zrobić licencję syndyka?

Do podstawowych zobowiązań syndyka należy wsparcie właściciela przedsiębiorstwa, który ogłosił upadłość oraz próbuje uregulować wszystkie długi. Żeby wykonywać takie zadania najpierw należy zrobić licencję, która umożliwi pełnoprawne wykonywanie zawodu. Jak

Jak funkcjonuje działalność koncesjonowana?

Według polskich przepisów funkcjonuje wiele rodzajów działalności. Każda żyje na innych zasadach i z innego powodu została otwarta. Wśród nich znajduje się działalność koncesjonowana. Na czym dokładnie polega? Dlaczego jest

PZL-Świdnik liczy na unieważnienie przetargu na śmigłowce

Liczne błędy proceduralne i naruszenia ustawy offsetowej sprawiają, że przetarg na wielozadaniowe śmigłowce powinien zostać unieważniony – podkreślają przedstawiciele PZL-Świdnik. Na drugą połowę marca zapowiadana jest kolejna rozprawa w tej sprawie, ale

Kiedy trzeba zapłacić VAT w Niemczech?

Niewielu przedsiębiorców zdaje sobie sprawę z tego, że prowadząc działalność gospodarczą za granicą należy realizować pewne, dodatkowe obowiązki podatkowe. W niektórych sytuacjach konieczne staje się na przykład zapłacenie podatku VAT

Część zmienna wynagrodzenia ― motywuje czy przeszkadza?

Uzależnienie części wynagrodzenia od wyników pracownika ma sprawić, by był on bardziej zmotywowany i efektywniej wykonywał powierzone zadania. Za większy wkład w pracę, należy się nagroda. Czy rzeczywiście część zmienna

Firma 1Comments

Firmy inwestują w systemy analityczne

Na świecie pracuje kilka miliardów urządzeń połączonych, które przekazują do sieci zebrane informacje. W najbliższych latach ich liczba, a co za tym idzie – również ilość wytwarzanych danych będą dynamicznie

0 Comments

Brak komentarzy!

You can be first to comment this post!

Zostaw odpowiedź